Небезызвестный господин Шишков не только вкусно переругивался с еще более известным господином Карамзиным, выясняя кто круче и чей русский язык богаче, но и оставил благодарному человечеству записи перепалок.
Ниже — нормальные, с точки зрения Шишкова, предложения. Под катом — перевод на "карамзинский" русский по мотивам французского. Наслаждаемся изысками отечественной словесности конца 18 века


Когда я любил путешествовать.

Как приятно смотреть на твою молодость!

Окна заиндевели.

Любуемся его выражениями.

Око далеко отличает простирающуюся по зеленому лугу пыльную дорогу.

Деревенским девкам навстречу идут цыганки.

Жалкая старушка, у которой на лице были написаны уныние и горесть.


В порядке исключения под катом перевод с карамзинского на нормальный.
Просто попробуйте сначала понять, что это значит

Бледная Геката отражает тусклые отсветки.